Dévotions
quotidiennes
Fondamentalement, le bouddhisme n’est pas
ritualiste. Il ne repose pas sur la propitiation des dieux ou sur des
prières de pétitions adressées à un Etre
suprême. La pratique de la sagesse, de l’éthique et de la méditation
« suffisent » pour atteindre l’Illumination.
En revanche, les différentes écoles
bouddhiques reconnaissent l’utilité psychologique de certaines pratiques
spirituelles dévotionnelles.
Si le bouddhisme
Zen se concentre sur la méditation et se veut très
épuré, la tradition tibétaine (Vajrayâna) est celle
qui recours le plus à ces outils de transformation personnelle. Elle
fait un usage extensif des répétitions rituelles (mantra), images circulaires de sable (mandala), offrandes (puja), contemplation d’archétypes divins (dhyani bouddha), etc.
Le Théravâda, qui est la plus ancienne
école, occupe une voie médiane et propose quelques
dévotions de bases. C’est à cette tradition que
j’emprunte les textes suivants, que je traduis et adapte de
l’anglais.
Ces traductions ne sont pas littérales. Elles
cherchent à rendre l’esprit original dans un contexte occidental
et francophone.
1. Formule préliminaire
Namo Tassa
Bhagavato Arahato Sammâ Sambuddhassa
Hommage
au Bienheureux, au Libéré, au pleinement Éveillé [x3]
2. Prise
de refuge
Buddham saranam gacchâmi
Dhamman saranam gacchâmi
Sangham saranam gacchâmi
Je
prends refuge auprès de
l’Éveillé.
Je
prends refuge auprès de sa
Doctrine
Je
prends refuge auprès de sa
Communauté. [x3]
2. Hommage aux trois
joyaux
Le
Bienheureux est :
Le Libéré,
Le pleinement Éclairé,
Le Parfait en connaissance et conduite,
Le Sublime,
Le Connaisseur du monde,
L'incomparable Guide des égarés,
L'Éducateur
des dieux et des humains,
L’Éveillé
Et le Béni.
Hommage aux éveillés du passé, présent
et futur !
Pour moi, il n'y a pas d'autre refuge.
J’ai confiance dans les paroles vraies de
l’Éveillé.
Que le succès et la bonne fortune
m’accompagnent.
Je baisse la
tête et me prosterne devant l’Éveillé.
Que l’on me pardonne si j’ai trahi
sa mémoire.
La Doctrine est:
Bien exposée par le Bienheureux,
Reconnaissable par ses fruits,
Applicable ici et maintenant,
À vérifier par
soi-même,
Conduisant à la
Réalisation,
Et vécu par les sages.
Hommage aux Doctrines du passé,
présent et futur !
Pour moi, il n'y a pas
d'autre refuge.
J’ai confiance dans les
paroles vraies de la Doctrine.
Que le succès et la
bonne fortune m’accompagnent.
Je
baisse la tête et me prosterne devant la Doctrine.
Que l’on me pardonne si
je l’ai contredite
La
Communauté des disciples du Bienheureux :
Pratique le bon chemin
Pratique le droit chemin
Pratique le chemin
véritable
Pratique le chemin
bienséant
Elle est
composée :
D’hommes et de femmes
De religieux et de laïcs.
Elle est
formée par quiquonque chemine vers l’extinction:
De l’égocentrisme, la confusion et la
bigoterie,
De l’avidité, l’aversion et
l’aveuglement,
De l’appétence et la malveillance,
De l’arrogance, l’angoisse, l’ignorance,
le désir de l’ici-bas et l’au-delà.
La Communauté des
disciples du Bienheureux est :
Digne des dons,
Digne de l'hospitalité,
Digne des offrandes,
Digne de respect.
C’est le plus grand champ de mérite pour le
monde.
Hommage aux Communautés du passé, présent et
futur !
Pour moi, il n'y a pas d'autre refuge.
J’ai confiance dans les paroles vraies de
la Communauté.
Que le
succès et la bonne fortune m’accompagnent.
Je baisse la
tête et me prosterne devant la Communauté.
Qu’elle me pardonne si je l’ai
offensée.
3. Prise
des cinq préceptes
Pânâtipatâ veramani sikkhâpadam
samâdiyâmi.
Adinn'âdânâ veramani sikkhâpadam
samâdiyâmi.
Kâmesu micchâ-câra veramani sikkhâpadam
samâdiyâmi.
Musâvâdâ veramani sikkhâpadam
samâdiyâmi.
Surâmerayamajjapamâdatthânâ veramani
sikkhâpadam samâdiyâmi.
Conscient des souffrances
causées
Par la violence et la mort,
Je m’engage
À ne pas agresser ni tuer,
Mais à aimer et
protéger
Tous les êtres vivants.
Conscient des souffrances
causées
Par l’injustice et la pauvreté,
Je m’engage
À ne pas voler ni thésauriser,
Mais à défendre les
exploités,
Et partager avec les nécessiteux.
Conscient des souffrances
causées
Par le viol ou l’infidélité,
Je m’engage
À ne pas m’imposer ni désunir un couple,
Mais à pratiquer une
sexualité
Consensuelle, fidèle et épanouie.
Conscient des souffrances
causées
Par la confusion et la discorde.
Je m’engage
À ne pas mentir ni injurier.
Mais à parler sagement
Et écouter attentivement.
Conscient des souffrances
causées
Par la dépendance et la maladie,
Je m’engage à ne pas
consommer
De produits superflus ou nocifs,
Mais à protéger ma
santé
Mentale et physique.
4. Prise
des trois préceptes supplémentaires
Vikâlabhojanâ
veramani sikkhâpadam samâdiyâmi.
Nacca
gîta vâdita visûka dassana mâlâ gandha vilepana
dhârana mandana vibbhûsanattânâ veramani
sikkhâpadam samâdiyâmi.
Uccâsayanâ
mahâsayanâ veramani sikkhâpadam samâdi- yâmi.
[Ces trois préceptes
supplémentaires sont reçus par certains laïcs,
lors des fêtes de
pleines lunes ou lors d’événements spéciaux]
Conscient du besoin de me vivifier
En
recevant les trois préceptes supplémentaires,
Je m’engage aujourd’hui à
éviter
La nourriture solide
après midi,
Les
postures engendrant la somnolence,
Les vêtements et
distractions frivoles ,
Mais à
être détaché, éveillé et concentré,
Afin de renouveler ma pratique spirituelle.
Kâyena
vâcâ cittena pamâdena mayâ katam accayam khama me
bhante bhûripañña tathâgata.
Kâyena
vâcâ cittena pamâdena mayâ katam accayam khama me
dhamma sanditthika akâlika.
Kâyena
vâcâ cittena pamâdena mayâ katam accayam khama me
sangha supatipañña anuttara.
Immina
puññakammena mâ me bâla-samâgamo satam
samâgama hotu yâva nibbâna-pattiyâ.
Si par
négligence,
J'ai commis une erreur par le corps, la parole ou
l'esprit,
Que l’on pardonne cette offense
À la mémoire de
l’Éveillé, le Parfait d'immense sagesse.
Si par
négligence,
J'ai commis une erreur par le
corps, la parole ou l'esprit,
Que
l’on pardonne cette offense
À la Doctrine visible
et immédiatement efficace.
Si par
négligence,
J'ai commis une erreur par le
corps, la parole ou l'esprit,
Que
l’on pardonne cette offense
À la Communauté
de conduite pure et inégalée.
Par
les vertus de cette confession,
Puissé-je
éviter les insensés
Et m’associer aux sages
Jusqu'à
l’atteinte de la Libération.
6.
Offrandes
Vandâmi
cetiyam sabbam sabbathânesu patitthitam sâririka dhâtu
mahâ bodhi buddharûpam sakalam sâda
Hommage à
tous les monuments,
Aux saintes reliques,
À l'Arbre de l’llumination
Et à toutes les représentations de
l’Éveillé.
Hommage à l’Arbre pippala
A l’ombre duquel
Le Maître a vaincu tous
les adversaires
Et réalisé
l’omniscience.
Hommage à tous les grands arbres,
Les
arbres sertis des gemmes de l’illumination
Que
le Maître des mondes a contemplé.
En honorant les trois joyaux
J’ai
accumulé d’abondantes vertus
Que
je consacre à l’abolition des obstacles.
Ghânasarappadittena
dîpena tamodansinâ tilokadîpam sambûddham
pujayâmi tamonudam.
En
hommage au Bouddha, j’offre cette lumière.
À
l’Éclairé je donne cette humble bougie.
Il a
dissipé les ténèbres et chimères
Pour que
brille en chacun la lampe de Bodhi.
Gandha
sambhâra yuttena dhûpen'âham sugandhinâ pûjaye
pûjaneyyantam pûjabhajanam uttamam
En
hommage au Bouddha, je dédie cet encens
Dont les
douces effluves embaument la maison,
Mais une
vie parfaite est un musc odorant
Qui parfume le monde en toutes directions.
En
hommage au Bouddha j’offre ces quelques fleurs.
Aujourd’hui
elles sont fraîches, délicates et jolies
Mais
elles sont éphémères et faneront sur l’heure.
Comme ces fleurs, mon corps déclinera aussi.
Sugandham
sîtalam kappam pasannam madhram subham pânîyam'h etam
Bhagavâ patiganhâtum'h uttamam
En hommage au Bouddha, j’offre l’eau
cristalline.
Elle est pure, douce, et parfaite comme Lui,
Vitale et transparente comme sa Doctrine.
Je dédie donc cette coupe au Maître
Béni.
Adivâsêthu
no bhante gilânapaccayam imam anukampam upâdâya
patiganhátum'h uttamam
En hommage au Bouddha, j’offre ce
remède.
Je loue le thérapeute plein de compassion
Il nous a révélé la
panacée qui aide
À
guérir la haine, l’ignorance, l’obsession.
Imâya dhammânudhamma patipattiyâ buddham
pûjemi
Imâya dhammânudhamma patipattiyâ dhammam
pûjemi
Imâya dhammânudhamma patipattiyâ sangham
pûjemi
Par cette pratique conforme à la
Doctrine, je vénère l’Éveillé.
Par cette pratique conforme à la
Doctrine, je vénère la Doctrine.
Par cette pratique conforme à la
Doctrine, je vénère la Communauté.
7.
Énoncé de la production co-dépendante
L'ignorance
produit les fabrications
Les
fabrications produisent la conscience
La
conscience produit les phénomènes mentaux et physiques
Les
phénomènes mentaux et physiques produisent les six sphères
des sens
Les
six sphères des sens produisent le contact
Le
contact produit la sensation
La
sensation produit le désir
Le
désir produit l'attachement
L'attachement
produit le devenir
Le
devenir produit la naissance
La naissance
produit
La déclin,
La mort,
Les lamentations,
Les peines,
Les douleurs,
Les chagrins,
Le désespoir.
C’est ainsi que les souffrances
s’amoncellent.
La fin
de l’ignorance éteint les fabrications
La fin
des fabrications éteint la conscience
La fin
de la conscience éteint les phénomènes mentaux et
physiques
La fin
des phénomènes mentaux et physiques éteint les six
sphères des sens
La fin
des six sphères des sens éteint le contact
La fin
du contact éteint la sensation
La fin
de la sensation éteint le désir
La fin
désir éteint l'attachement
La fin
de l’attachement éteint le devenir
La fin
du devenir éteint la naissance
La fin
de la naissance éteint
La déclin,
La mort,
Les lamentations,
Les peines,
Les douleurs,
Les chagrins,
Le désespoir.
C’est ainsi que les souffrances
disparaissent.
8.
Invocation de la protection des facteurs d'éveil
Les facteurs d'éveil sont
L'attention,
L’investigation,
La joie sympathique,
La tranquillité,
La concentration,
L’équanimité.
Le Parfait omniscient a bien exposé ces sept
facteurs qui,
Lorsqu’ils sont
cultivés et pratiqués,
Mènent aux
connaissances supérieures,
À la Libération
et l’Illumination.
Par ces paroles de vérités,
Puissé-je garder la
santé.
Le Maître ayant vu deux disciples souffrir
d'une maladie,
Il récita les sept
facteurs d'illumination.
Se réjouissant, ils
recouvrèrent imméditement la santé.
Par ces paroles de vérités,
puissé-je garder la
santé.
Un disciple ayant vu le Maître souffrir
d’une maladie
Il récita les sept
facteurs d'illumination.
Se réjouissant, il
recouvra imméditement la santé.
Par ces paroles de vérités,
puissé-je garder la
santé.
De même que ces trois grands sages
recouvrèrent la santé,
La Doctrine libère les
pratiquants.
Par ces paroles de vérités,
puissé-je garder la
santé.
9.
Transmission des vertus accumulées
Par ces pratiques et les vertus obtenues,
Que mon Maître aux
qualités sublimes,
Mes parents et mes proches,
Mes éducateurs et ceux
qui m'aident,
Le soleil et la lune,
Les personnes de
qualité,
Brahma, Mara et Indra,
Les déités protectrices,
Les démons et les
humains,
Que tous les êtres soient heureux.
Que tous accèdent au triple bonheur.
Par ces pratiques et les vertus obtenues,
Puissé-je briser
rapidement et facilement
L'attachement, le
désir
Et tous les états
d’esprits inférieurs
Jusqu'à la
Libération.
Que l’existence cyclique prenne fin.
Par l’atteinte
d’un esprit droit et attentif,
Modéré,
énergique et résolu.
Tu seras vaincue, Reine des Illusions !
Par l’Éveillé, noble
Seigneur de la lumière
Par la sainte et sublime Doctrine,
Par la Communauté protectrice,
Par les trois joyaux,
Tu seras vaincue, Reine des Illusions !
Divinités et autres puissances
Du ciel et de la terre,
Réjouissez-vous de ces mérites
accumulés
Et protégez toujours
la Doctrine
Afin que mes proches soient heureux. [3x]
Que la pluie tombe en saison !
Que les récoltes soient abondantes !
Que la prospérité se
répande !
Que les gouvernants soient justes !
Que les
accablés soient consolés !
Que les effayés soient
rassurés !
Que les affligés soient
réconfortés !
Que tous les êtres soient heureux !
Jarâ
dhammon'hi jaram anatito'ti abhinham paccavekkhitab- bam.
Il est dans ma nature,
De décliner et de vieillir.
Je ne puis surmonter
Le déclin et la vieillesse.
Byâdhi
dhammon'hi byâdhim anitoti'ti abhinham paccavekkhi- tabbam.
Il est dans ma nature,
De tomber malade.
Je ne puis surmonter
La maladie.
Marana
dhammon'hi maranam anitoti'ti abhinham paccavek- khitabbam
Il est dans ma nature,
De mourir.
Je ne puis surmonter
La mort.
Sabbe'hi me
piyehi manâpehi nânâbhavo vinâbhâvo'ti abhinham
paccavekkhitabbam.
Tout ce que j’aime
Changera
Et un jour
J’en serai séparé.
Kammassako'hi
kammadâyâdo kammayoni kammabandhu kammapatisarano yam kammam
karissâni kalyânam vâ pâpakam vâ tassa
dâyâdo bhavissâni'ti abhinham paccavekkhi- tabbam
Je suis le détenteur de mes actes,
Leur héritier.
Je nais de mes actes,
J’y suis relié,
Et suis soutenu par eux.
Quels que soient mes actes,
Adroits ou maladroits,
J’en serai l’héritier.
11. Hymne de l’amour universel
Que tous
les êtres
Soient remplis de joie et de paix.
Que tous
les êtres,
Partout,
Les forts et les faibles,
Les illustres et les insignifiants,
Les puissants et les misérables,
Les grands et les petits,
Les subtils et les grossiers;
Que tous
les êtres,
Partout,
En vue ou dans l’ombre,
Proches ou éloignés,
Nés ou à naître:
Que tous
les êtres
Soient remplis d’une joie durable.
Qu’aucun
être,
Nulle part
N’en déçoive un autre,
N’en méprise un autre.
Qu’aucun
être
Sous l’emprise de la colère ou du ressentiment
Ne souhaite jamais le malheur d’un autre.
Tout
comme une mère
Fait de sa vie un rempart
Pour protéger de la souffrance
Son enfant,
Son unique enfant,
Qu’un
amour sans borne
Pour toutes les créatures
Grandisse en moi.
Que mon
amour
S’épanche et sillonne l’univers,
Dans toute sa hauteur,
Sa profondeur
Et sa grandeur ;
Un amour
sans limites,
Sans haine,
Et sans hostilité.
Puis,
debout ou marchant,
Assis ou couché,
Tant que je suis éveillé,
Puissé-je
tendre vers cela
En fixant mon esprit sur une pointe.
Ainsi, ma vie apportera le paradis sur la terre.
12.
Bénédicité
L’Air, la terre, l’eau, le feu et la
conscience
Sont combinés dans ce
repas exquis.
Des milliers d’êtres s’offrent
en pitance,
Pour alimenter mon corps et
ma vie.
Puissé-je, à mon tour, nourrir
l’existence.
(adapté d’après le
bénédicité de l’école mahâyaniste Ojai)